N.a.v. Romeinen 8: 18-28
Melodie: Psalm 138
1 Diep ben ik hiervan overtuigd:
de Geest getuigt / dat al het lijden
van deze tijd geheel en al
verdwijnen zal: / God komt bevrijden.
Al wat vergaat en zinloos schijnt –
luister verschijnt, / hoop voor Gods kind‘ren.
Hoe ook de schepping zucht in nood,
geen leed of dood / zal haar nog hind’ren.
2 Ook wij, die als een onderpand
uit Jezus’ hand / de Geest ontvingen,
wij zuchten en verlangen naar
verlossing waar / wij nu van zingen.
Ons sterfelijk bestaan verdwijnt!
Die hoop beschijnt / al Gods getrouwen.
Ook als ons oog dit nog niet ziet,
klinkt er een lied / om vol te houden.
3 Als zwakheid hier ons leven stoort,
ons bidden smoort, / wij spraakloos worden,
dan helpt de Geest, pleit ongehoord,
zucht zonder woord, / neemt onze horden
naar God, die ons doorgrondt en redt;
ja, dit gebed / wil ons behoeden.
Wie van God houden, weten vast:
hoe zwaar de last, / het keert ten goede!
KvH, juni 2023; vers 3 licht herzien in augustus 2025. Gemaakt bij een overdenking over Romeinen 8: 18-28.

© 2025 Klaas van Hoek
Toelichting bij de lichte herziening (augustus 2025) van couplet 3.
Van een door mij zeer gerespecteerde dominee-dichter kreeg ik enkele waardevolle opmerkingen bij het derde couplet. Drie daarvan noem ik hier.
1) ‘De Geest neemt onze horden naar God‘. De sportterm ‘horden nemen‘ komt zo in de Bijbel niet voor; wel het beeld van een wedloop. Daarom komt dat woord ‘horden’ vervreemdend over.
Mijn reactie: inderdaad is het beeld van buitenaf ingevoerd. Het was een poging om de interne rijm van het hele lied gaande te houden; zo hier: spraakloos worden, …neemt onze horden. Met dat beeld wilde ik overbrengen: zoals een hordenloper de ene na de andere horde neemt op weg naar de finish, zo neemt de Heilige Geest (niet Zijn, maar) onze horden mee naar God: onze drempels, waardoor wij niet kunnen bidden. Het muzikale accent op ‘naar God‘ wil dat a.h.w. beklemtonen. Zolang ik geen betere tekst kan bedenken, blijft dit beeld daarom in gebruik. Maar wie weet…
2) ‘Ja, zijn gebed vormt onze hoede’ – dat is wonderlijk taalgebruik: kan gebed (of wie of wat dan ook) je hoede vormen?
Mijn reactie: ik zal er nog eens naar kijken. Dat leidt nu tot de zin: ‘ja, zijn gebed wil ons behoeden.’
3) ‘Wie van God houden weten vast: hoe zwaar de last, het keert ten goede’ – het is een halve uitdrukking; de hele is: wij weten vast en zeker. En ‘vast weten’ kan ook betekenen: ‘u weet vast wel wie ik bedoel’. En dan: ‘het keert ten goede’. Als het naar ‘last’ verwijst, moet het ‘die’ zijn, i.p.v. ‘het’.
Mijn reactie: ik denk dat de lezer/zanger (m/v) wel aanvoelt dat ‘vast’ bedoeld is als ‘vast en zeker’.
Wat betreft ‘de zware last’ en ‘het keert ten goede’: dat slaat op Romeinen 8:28, waar staat: ‘En wij weten dat voor wie God liefhebben (…) alles bijdraagt aan het goede.’ God zal het ten goede keren, of in een oudere vertaling (NBG51) ‘doen meewerken te goede’. Vooralsnog handhaaf ik de zin, al zou ook kunnen: ‘God brengt het goede.’ Maar wie weet, pas ik het op een ander moment aan, als gevolg van voortschrijdend inzicht of feedback van anderen.
Beste Klaas, Zoekend naar een afbeelding van Rom. 8:28 kwam ik op deze site terecht. De tekst hierboven (ik vind niets “zomaar” en “als toevallig” is mijn overtuiging, naar bijv. Jak. 1:17) bleek me inderdaad onbekend vanuit gedichtensite.nl, waar ik de gedichten die je aldaar plaatste steeds las. Nogal wat auteurs daar hebben websites, die ik wel zou wíllen bezoeken, maar dat niet kan door gebrek aan tijd en energie. Veel vraagt in de praktijk van alle dag om prioriteit, vnl. middels internet is er veel leesvoer én zijn diensten volgen via YouTube (niet alleen vanuit ZDA, het kerkgenootschap waar ik lid van ben) broodnodig voor geestelijk voedsel (want naar de kerk gaan laat mijn lijfje dat al 73 lentes meegaat) me al jaren niet meer toe. Een gedicht als dit (juist me de tekst waaraan ik zo vaak denk, want dat meewerken ten goede ervaar ik steeds weer en meer) reikt me ook fijn Voedsel aan. Fijn dat ik lezen kon hoe God jou door het leven leidde en je op ZIJN plaatsje zette. Met vriendelijke groet beste wensen van Angela (auteur op genoemde site).
Dank je wel, Angela, voor je reactie. Leuk!
Het is ook de eerste keer dat ik reageer op iemand die reageert. Dat kan, zei m’n dochter die nog steeds webmaster is.
Ik heb al een tijd niet meer iets op Gedichtensite gezet. Misschien ook wel omdat ik in de praktijk vaker liederen maak dan gedichten.
Er is veel op internet te vinden en te doen. Daar heb ik ook geen tijd voor vanwege werk en gezin. En soms heb ik een tijd geen inspiratie. Totdat een bijbelwoord, regel of melodie weer voor creatieve onrust zorgt.
Hartelijke groet, Klaas